设为首页收藏本站

小渔村文学论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗词 对联
楼主: 悦明心静

小渔村诗经朗诵第一课

[复制链接]

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-9 15:14:45 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十课


guó fēng · shào nán · cǎi pín


国风·召南·采蘋


yú yǐ cǎi pín ? nán jiàn zhī bīn 。


于以采蘋?南涧之滨。


yú yǐ cǎi zǎo ? yú bǐ xíng lǎo 。


于以采藻?于彼行潦。


yú yǐ chéng zhī ? wéi kuāng jí jǔ 。


于以盛之?维筐及筥。


yú yǐ xiāng zhī ? wéi qí jí fǔ 。


于以湘之?维锜及釜。


yú yǐ diàn zhī ? zōng shì yǒu xià 。


于以奠之?宗室牖下。


shuí qí shī zhī ? yǒu zhāi jì nǚ 。


谁其尸之?有齐季女。


解释翻译


哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。


什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。


安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。


采蘋赏析


此诗叙述的是少女临出嫁前庄重严肃地准备祭品和祭祀的情况,详实地记载了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了当时的风尚习俗。


根据文献可以知道,在古代,贵族之女出嫁前必须到宗庙去祭祀祖先,同时学习婚后的有关礼节。这时,奴隶们为其主人采办祭品、整治祭具、设置祭坛,奔走终日、劳碌不堪,这首诗就是描写她们劳动过程的。全诗三章,每章四句。首章两问两答,点出采蘋、采藻的地点,次章两问两答,点出盛放、烹煮祭品的器皿,末章两问两答,点出祭地和主祭之人。


俗话说:“上供神吃,心到佛知。”这些普普通通的祭品和繁琐的礼仪,却蕴积着人们的寄托和希冀,因而围绕祭祀的一切活动都无比虔诚、圣洁、庄重,正如《左传·隐公三年》所说:“苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公。”因此,诗人不厌其烦,不惜笔墨,层次井然地叙写祭品、祭器、祭地、祭人,将繁重而又枯燥的劳动过程描写得绘声绘色。


这首诗的艺术魅力主要源于问答体的章法,而其主要构成因素就是五个“于以”的运用。全诗节奏迅捷奔放,气势雄伟,而五个“于以”的具体含意又不完全雷同,连绵起伏,摇曳多姿,文末“谁其尸之,有齐季女”戛然收束,奇绝卓特,烘云托月般地将季女的美好形象展现给读者。


注释


⑴召(shào)南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。蘋(pín):又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。


⑵于以:犹言“于何”,在何处。


⑶滨:水边。


⑷藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。


⑸行(xíng)潦(lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。《毛传》:“行潦,流潦也。”


⑹筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。


⑺湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛传》:“亨也。”按即烹。


⑻錡(qí):三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。


⑼奠:放置。


⑽宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗户。


⑾尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。《毛传》:“尸,主。齐,敬。季,少也。”


⑿有:语首助词,无义。齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。《玉篇》引《诗》作“䶒”,美好。季:少、小。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-12 15:27:15 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十一课
诗经带拼音:国风·召南·行露


作者:佚名


guó fēng · shào nán · xíng lù


国风·召南·行露


yàn yì xíng lù , qǐ bú sù yè , wèi xíng duō lù。


厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。


shuí wèi què wú jiǎo ? hé yǐ chuān wǒ wū ?


谁谓雀无角?何以穿我屋?


shuí wèi rǔ wú jiā ? hé yǐ sù wǒ yù ?


谁谓女无家?何以速我狱?


suī sù wǒ yù , shì jiā bù zú !


虽速我狱,室家不足!


shuí wèi shǔ wú yá ? hé yǐ chuān wǒ yōng ?


谁谓鼠无牙?何以穿我墉?


shuí wèi rǔ wú jiā ? hé yǐ sù wǒ sòng ?


谁谓女无家?何以速我讼?


suī sù wǒ sòng , yì bù rǔ cóng !


虽速我讼,亦不女从!


解释翻译


译文一


道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。


谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!


谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!


译文二


道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。


谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。


谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂,也不嫁你黑心郎!


行露赏析


《召南·行露》全诗三章,首章比较隐晦难懂,以至于宋人王柏《诗疑》卷一断言是别诗断章错入。其实,可以根据清张澍《读诗钞说》将首章理解为这个女子表明态度,而下面两章是假设之辞,“乃预拟其变而极言之”,以示自己心意决绝,未必是真讼于官府。


第一章以“行露”起兴,交代写诗背景。“夙夜”,即天将明未明之时,去野外走路,那时天寒露凉,容易被打湿衣衫和鞋裤。同样的道理,生在这个黑暗的世道,险恶丛生,稍不留意,就会遭到恶人的欺凌,正如自己正在面临的处境。这是诗中的弱女子对她所处的社会的批判和控诉。此章首句“厌浥行露”起调气韵悲慨,使全诗笼覃在一种阴郁压抑的氛围中,暗示这位女性所处的环境极其险恶,抗争的过程也将相当曲折漫长,次二句“岂不夙夜?谓行多露”,文笔稍曲,诗意转深,婉转道出这位女子的坚定意志。


从第二章起,以雀角鼠牙为喻,怒斥恶人卑劣行径,表达自己坚守清白、誓死维护婚姻权利和人格尊严的决心。第二章用比兴方法说明,即使强暴者无中生有,造谣诽谤,用诉讼来胁迫自己,她也决不屈服。“谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱”四句是正话反说,表示:雀虽有嘴而无穿我屋之理,你已有妻则无致我陷狱之理。委婉巧妙;而“虽速我狱,室家不足”两句则是正面表态,斩钉截铁,气概凛然。第三章谓:鼠虽有牙而无穿我墙之理,你已有妻则无使我遭诉讼之理,但你若欲陷我于诉讼,我也不会屈从你。句式复沓以重言之,使得感染力和说服力进一步加强。全诗风骨遒劲,格调高昂,表现出古代女性为捍卫自己的独立人格和爱情尊严所表现出来的不畏强暴的抗争精神。这个弱女子斩钉截铁、宁死不屈的精神彪炳千古,熠熠生辉。


注释


⑴召(shào)南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。行(háng)露:道路上的露水。行,道路。


⑵厌浥(yì):水盛多,潮湿貌。


⑶夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。


⑷谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。


⑸角(jiǎo):鸟喙。


⑹穿:穿破,穿透。


⑺女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。


⑻速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。


⑼室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。


⑽牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。


⑾墉(yōng):高墙。


⑿讼(sòng):诉讼。


⒀女(rǔ)从:听从你。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-15 14:16:31 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十二课


guó fēng · shào nán · yǐn qí léi


国风·召南·殷其雷


yīn qí léi , zài nán shān zhī yáng 。


殷其雷,在南山之阳。


hé sī wéi sī , mò gǎn huò huáng ?


何斯违斯,莫敢或遑?


zhèn zhèn jūn zǐ , guī zāi guī zāi !


振振君子,归哉归哉!


yīn qí léi , zài nán shān zhī cè 。


殷其雷,在南山之侧。


hé sī wéi sī , mò gǎn huáng xī ?


何斯违斯,莫敢遑息?


zhèn zhèn jūn zǐ , guī zāi guī zāi !


振振君子,归哉归哉!


yīn qí léi , zài nán shān zhī xià 。


殷其雷,在南山之下。


hé sī wéi sī , mò huò huáng chǔ ?


何斯违斯,莫或遑处?


zhèn zhèn jūn zǐ , guī zāi guī zāi !


振振君子,归哉归哉!


解释翻译


听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!


听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!


听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!


殷其雷赏析


《毛诗序》关于此诗的主题,不仅今文学派的三家无异议,而且后来的解诗者也无大的争论。虽然所思念的对象不必如《毛诗序》之泥定为“大夫”,但从诗中所称“君子”来看,则这位行役在外者当是统治阶级中人,不可能是平民百姓。


据毛传与郑笺,前一“斯”字指君子,后一“斯”字指此地。朱熹承袭此说,释为:“何此君子独去此而不敢少暇乎?”(《诗集传》)而严粲释云:“言殷然之雷声,在彼南山之南。何为此时速去此所乎?”(《诗缉》)从上下文看,后一种说法更为顺理成章。感叹之后,女主人公又转念为丈夫设身处地着想:只因为了公事,才不敢稍事休息。想到丈夫一心为公事奔忙,故而接下去才有“振振君子”的赞叹。毛传与郑笺均释“振振”为信厚。朱熹亦承此说。姚际恒《诗经通论》云:“盖振为振起、振兴意,亦为众盛意。”而王先谦的《诗三家义集疏》训“振振”为“振奋有为”,似更切合情理。这样“振振”一词就成了称扬其夫君勤奋有为的赞语了。女主人公作出这样的赞叹之后,却发出了“归哉归哉”的呼唤,表明女主人公虽然明白丈夫是为公事奔走,但还是希望他能早早归来。这种转折实质上表现了情与理的矛盾冲突。《诗序》称“劝以义”,就是着眼于其理的一面,以张扬其伦理教化的意义,但忽视了其情的一面,而且是此诗的主要一面,因而受到后人的质疑。姚际恒在《诗经通论》中批评了《诗序》的这一偏颇:“按诗‘归哉归哉’,是望其归之辞,绝不见有‘劝以义’之意。”崔述的《读风偶识》也称:“今玩其词意,但有思夫之情,绝不见所谓‘劝义’者何在。”然而“绝不”云云又走向了另一个极端,同样失之偏执。还是朱熹概括得好:“于是又美其德,且冀其早毕事而还归也。”(《诗集传》)近人陈子展《诗经直解》称此诗“既劝以大义,又望其生还,可谓得情理之正者也”,诚为中肯之论。


此诗以重章复叠句的形式唱出了妻子对丈夫的思念之情,在反覆咏唱中加深了情感的表达。每章均以雷起兴,却变易雷响的地点,不仅写出了雷声飘忽不定的特点,而且还引逗出对丈夫行踪无定的漂泊生活的挂念,诚如胡承珙所云:“细绎经文三章,皆言‘在’而屡易其地,正以雷之无定在,兴君子之不遑宁居。”(《诗经后笺》)“遑”、“息”、“居”三字则层层深入地表现了忠于职守、不敢懈怠的态度。此诗的每一章虽只寥寥数语,却转折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、赞叹、期望等多种情感交织起伏的复杂心态,活现出一位思妇的心理轨迹,堪称妙笔。初读此诗会不得要领,或以偏概全,产生上文所述的岐见,因而姚际恒会这样批评朱熹:“夫冀其归,可也,何必美其德耶!二义难以合并,诗人语意断不如是。”殊不知诗作为心灵的自白,断不是非此即彼的逻辑推理,可以说诗人之语正当如是。此诗之妙正在于其上下不一的语意转折,在否定亦复肯定中呈现活的心灵。此外,此诗的语言简洁朴素,齐言中又有长短相错,模拟说话的声口,在一唱三叹中倾吐衷情,颇为传神。


注释出处


①殷(yīn):声也。


②雷:喻车声


③遑(huáng,音黄):闲暇


④殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.


⑤题解:妇人盼望远役


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-23 19:19:01 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十三课
国风·召南·小星


huì bǐ xiǎo xīng , sān wǔ zài dōng 。


嘒彼小星,三五在东。


sù sù xiāo zhēng , sù yè zài gōng 。 shí mìng bù tóng 。


肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。


huì bǐ xiǎo xīng , wéi shēn yǔ mǎo 。


嘒彼小星,维参与昴。


sù sù xiāo zhēng , bào qīn yǔ chóu 。 shí mìng bù yóu 。


肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹。


解释翻译


小小星辰光朦胧,三个五个闪天东。天还未亮就出征,从早到晚都为公。彼此命运真不同。


小小星辰光幽幽,原来那是参和柳。天还未亮就出征,抛撇香衾与暖裯。命不如人莫怨尤。


小星赏析


此诗凡两章,每章的前两句主要是写景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也复叙事,所谓情景交融也。全诗寥寥十句,就将主人公星夜赶路,为公事奔忙的情况,描绘得十分生动。


第一章之前两句云:“嚖彼小星,三五在东。”征人奔走,为赶行程,凌晨上道。忽见小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在东者,东字与公、同趁韵,不必定指东方。第二章云:“嚖彼小星,维参与昴。”征人睡梦才醒,故初见晨星,不知何名。继而察以时日,然后知其为参星与柳星。第一章只言小星,三五在东,不言星名;第二章既说小星,又说乃参乃柳,这就是诗分章次的道理。诗虽写景,而情亦隐见其中。


诗之每章后三句主要言情者,第一章云:“肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。夙夜或早夜都不是两字平列,而是上字形容下字的偏正结构。征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。《北山》诗云:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……”可见同为“王臣”,同为“职司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肃肃宵征,抱衾与裯,寔命不犹。”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。又改“同”为“犹”。改“同”为“犹”者换字叶韵。改言“抱衾与裯”者,则由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。文心极细,章序分明。征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,是“寔命不犹”。写役夫之悲,真是词情并茂。


注释出处


⑴召(shào)南:《诗经》十五国风之一。召南指周朝召公统治的南方地域。


⑵嘒(huì):光亮微弱的样子。


⑶三五:形容星星稀少。一说参三星,昴五星,指参昴。


⑷肃肃:急忙赶路的样子。宵征:夜间赶路。宵,指下文夙夜,天未亮以前。征,行。


⑸夙(sù)夜:早晚。公:公事。


⑹寔(shí):“实”的异体字。是,此。或谓即“是”。


⑺维:是也。参(shēn):星名,二十八宿之一。昴(mǎo):星名,二十八宿之一,即柳星。


⑻抱:古“抛”字。钱大昕《声类》:“抱,古抛字。《史记·三代世表》:‘抱之山中,山者养之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”衾(qīn):被子。裯(chóu):被单。


⑼犹:若,如,同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-23 19:29:11 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十四课
国风·召南·野有死麕


yě yǒu sǐ jūn , bái máo bāo zhī 。


野有死麕,白茅包之。


yǒu nǚ huái chūn , jí shì yòu zhī 。


有女怀春,吉士诱之。


lín yǒu pǔ sù , yě yǒu sǐ lù 。


林有朴樕,野有死鹿。


bái máo kǔn shù , yǒu nǚ rú yù 。


白茅纯束,有女如玉。


shū ér tuì tuì xī !


舒而脱脱兮!


wú gǎn wǒ shuì xī !


无感我帨兮!


wú shǐ máng yě fèi !


无使尨也吠!


解释翻译


一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。


林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。


“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”


意译


野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。


林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。


缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。


野有死麕赏析


《召南·野有死麕》是一首优美的爱情诗。这在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们如顾颉刚、胡适、俞平伯、周作人的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定。顾颉刚说:“《召南·野有死麕》是一首情歌。”在中国诗作中,抒情诗虽然发达但直面讴歌爱情的却并不多,《召南·野有死麕》以它鲜明的主题而显得极其可贵。


全诗三段,前两段以叙事者的口吻旁白描绘男女之情,朴实率真;后一段全录女子偷情时的言语,活脱生动,侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。转变叙事角度的描写手法使整首诗情景交融,正面侧面相互掩映,含蓄诱人,赞美了男女之间自然、纯真的爱情。对于打破章法、句法的卒章,人们常常难以理解。周蒙、冯宇《诗经百首译释》就说:“至于卒章三句,错互成文,且无来由,更觉‘兀突’,亦当有过渡衔接词句。”其实,仔细研究《诗经》,不难发现这种在复沓中突兀的单行章段是《诗经》尤甚是《国风》的常见现象。它们往往出现在作品文本的首尾。比如,《周南》的《葛覃》《卷耳》《汉广》《汝坟》、《召南》的《采蘩》《草虫》《行露》《何彼襛矣》、《邶风》的《燕燕》《日月》《终风》《简兮》《北门》《静女》《新台》、《鄘风》的《君子偕老》《蝃蝀》、《郑风》的《女曰鸡鸣》《子衿》、《齐风》的《东方未明》《甫田》、《唐风》的《扬之水》《葛生》、《陈风》的《东门之枌》《衡门》、《王风》的《大东》、《秦风》的《车邻》、《曹风》的《下泉》以及《小雅》中的《皇皇者华》《南有嘉鱼》《湛露》《菁菁者莪》等。这种诗甚至往往被视作脱简或串简,执此观点的如宋代的王质、王柏,现当代的孙作云、翟相君等。也有人对此种结构击节赞赏的,比如清代的刘沅、方玉润之评《召南·采蘩》。对如此大相径庭的看法,要是读者能够从诗的起源的角度进行考察,就可使问题冰释。最早的诗是口头上传唱的歌。歌唱者可以独歌,也可以对歌、和歌。蒋立甫评《召南·采蘩》就说:“后一章是合唱。”(《诗经选注》)再比如《关雎》,后二章复沓,第一章四句单行。《论语·秦伯》:“《关雎》之乱,洋洋盈耳哉!”《史记·孔子世家》:“故曰:‘关雎之乱以为凤始。’”所谓“合乐谓之乱”,众声合唱部分便是“乱”。当原始的自由对歌或集体的祭祀歌唱被刻意摹仿,诗歌的创作者就具备了随意转换叙事角度的能力,诗歌从此而自由飞扬,简洁而形象生动地共时展开情节描述、抒写心理感受成为可能。作为早期的创作诗,《诗经》中这样一种写作手法的运用不免显得有些程式化,远没有应用自如。但也正因此,读者才感觉《诗经》中的诗是那么质朴率真。


《召南·野有死麕》的语言生动而隽永,这主要归功于口语、方言的使用和刻意营造音乐效果的语词的创造运用。卒章三句由祈使句组成,纯属口语。直接采用口头语言能够最完整最准确地再现女子偷情时既欢愉急切又紧张羞涩的心理状态。而祈使句本身也提示了这样一个动作场面的微妙紧张。《诗经》的语言是诗人创作的艺术语言,它来自于生活口语,又精心经过提炼。《诗经》用的是周代的共同语雅言,也就是西周王畿所在地的镐京话。但诗人在《野有死麕》中,也用到了方言。陆德明《毛诗音义》引《草木疏》:“麕,麞也。青州人谓之麕。”青州,据《尚书·禹贡》:“海、岱惟青州。”《吕氏春秋·有始览》:“东方为青州。”《召南》,旧说一般以为“召”是指召公及其封地,其采邑在陕西岐山西南。《召南》中有《甘棠》,诗中有一“召伯”,冯沅君《诗史》以召伯为宣王末年征淮夷有功的召穆公虎。总之,《野有死麕》用了东方方言。方言的使用使整首诗更贴近日常生活,更自然朴实。四字成句,四句成段,是《诗经》的标准句法、章法。整饬的句式其原始实质和有组织地分布用韵字的押韵一样,是为了产生和谐悦耳、间断有序的声音效果。因为汉语的固有特性,间断有序的声音的产生就自然会要求句式的整饬。


《召南·野有死麕》中的“朴樕”是联绵词。“朴樕”一字除可异写为“朴遬”外,其声变化,而意义基本保持不变的,还有“扶苏”“扶胥”等分化词。张永言说:“推广来说,灌木丛生貌叫‘朴樕’,枝叶花朵丛生貌叫“扶疏”,鸟羽、兽毛丛生貌叫‘朴樕’‘扑朔’;由灌木、枝叶、羽毛丛生貌又可引申出纷披、披垂、蓬松、不整齐、不整饬等意义,所以衣服不整齐叫‘朴樕’人委琐不整饬叫‘仆遬’。”据朱广祁《诗经双音词论稿》统计,像“朴樕”这样的联绵词《诗经》中大概有140个。郑玄《诗谱序》引《虞书》:“诗言志,歌永言,声依永,律和声。”联绵词的产生,是长歌永言的结果。换句话说,是修饰音节的需要而产生了“朴樕”这样的词。根据李新魁的构拟,“朴樕”的上古读音应为boksok。按照李新魁在《从方言读音看上古汉语入声韵的复尾韵》一文中提出的理论,这词本读入声,是由一个音节衍化而形成为两个音节的;其第二个音节的声母s,本是第一个音节韵尾的遗存。也就是说,“朴樕”第二个音节的声母实际上是借自第一个音节的;从一个音节变成两个音节,其实质是音节的延长。是音节延长的需要而补充了后面一个弱读音节,造成了像“朴樕”这样的联绵词。为了声音的和谐而刻意创造的语词丰富了诗歌的语言,也使诗歌的语言更为自然生动。


注释出处




⑴召(shào)南:《诗经》十五国风之一。召南指周朝召公统治的南方地域。


⑵麕(jūn):同“麇”,獐子。鹿一类的兽,无角。


⑶白茅:草名。属禾本科,在阴历三四月间开白花。


⑷怀春:思春,春心萌动。


⑸吉士:男子的美称。诱:挑逗。


⑹朴樕(sù):丛生小树,灌木。亦可写成“朴遬”。毛传释为“小木”,徐锴《说文解字系传》解释为“小樕树”。“朴樕”有两个引申义:短小,丛生。前者见《汉书·息夫躬传》颜师古注,后者见《尔雅·释木》邢昺疏。


⑺纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。


⑻舒:舒缓。脱(tuì)脱:这里指动作文雅舒缓。


⑼感(hàn):通“撼” ,动摇。帨(shuì):佩巾,系在女子腹前,如今日之围裙。


⑽尨(máng):多毛的狗。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-23 19:37:12 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十五课


诗经带拼音:国风·召南·驺虞


作者:佚名诗经


guó fēng · shào nán · zōu yú


国风·召南·驺虞


bǐ zhuó zhě jiā , yī fā wǔ bā , xú jiē hū zōu yú !


彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!


bǐ zhuó zhě péng , yī fā wǔ zōng , xú jiē hū zōu yú !


彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!


解释翻译


春日田猎芦苇长,箭箭射在母猪上,哎呀!猎人射技真高强!


春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小猪上,哎呀!猎人射技真高强!


译文二


从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。哎呀真是天子的好兽官!


从繁茂的芦苇丛,赶出一窝小野猪。哎呀真是天子的好兽官!


驺虞赏析


《召南·驺虞》之所以有不同的解释,分歧主要源于对“驺虞”一词的理解。坚持“诗教”的学者们视驺虞为仁兽,认为此诗是描写春蒐之礼的,人们驱除害兽,但又猎不尽杀,推仁政及于禽兽,但是将驺虞解释为兽名最大的缺点是与诗意不能贯通。有人说,“驺虞”是一种义兽,它不食活物,只食死物,有着慈悲心怀;还有人说,诗中的“驺虞”所指并非义兽,而是管鸟兽的官职,指代专门管鸟兽的官吏。《鲁诗》就已将“驺”释为天子之囿,将“虞”释为司兽之官,今人鲍昌《释〈驺虞〉》一文,解“驺”为饲养牲畜的人,解“虞”为披着虎皮大声呼叫的人,将驺虞合训为猎人。


全诗两章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的芦苇,长势甚好,故用“茁”来形容。用“茁”还有一个好处,一下子就把蓬勃向上的气息散发出来了。此句点明了田猎的背景,当春和日丽之时。风煦润物,花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中,极为隐秘,猎人却能够“壹发五豝”,所获不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在这里,芦苇也好,蓬蒿也好,都不是什么主角,只是用来点缀鲜花的绿叶。此句指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草浅兽肥,虽然猎物小猪不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容。打猎的地点、背景在变,但猎人的收获同样丰厚,足见其射技之高超。作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许。


关于“壹发五豝”与“壹发五豵”有多种解释。有人说“壹发”是指射出一支箭;有人说“壹”不是确数,“壹发”只是泛指射箭的动作;有人说“壹”是指一打,即十二,“壹发”是指射出十二支箭;还有人说这其实指的是一次驱车狩猎的行为。“豝”可能是公猪也可能是母猪,“豵”是指小猪。其实是雄是雌,是大是小关系都不大,因为这里主要想说明猎物之多,以引出末尾的感叹句:“于嗟乎驺虞。”


注释:
⑴召(shào)南:《诗经》“十五国风”之一,今存十四篇。召,地名,在今陕西省岐山县西南。驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。


⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的芦苇。


⑶壹:发语词。一说同“一”,射满十二箭为一发。发:发矢。一说“驱赶”。五:虚数,表示数目多。豝(bā):母野猪。一说两岁的兽。


⑷于(xū)嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。于,通“吁”,叹词,表示赞叹或悲叹。


⑸蓬:即蓬草,又称蓬蒿。


⑹豵(zōng):小野猪,一岁的兽。


回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-7-29 14:52:22 | 显示全部楼层


@全体成员 小渔村诗经朗诵班第三十六课


guó fēng · bèi fēng · bǎi zhōu


国风·邶风·柏舟


fàn bǐ bǎi zhōu , yì fàn qí liú 。


泛彼柏舟,亦泛其流。


gěng gěng bú mèi , rú yǒu yǐn yōu 。


耿耿不寐,如有隐忧。


wēi wǒ wú jiǔ , yǐ áo yǐ yóu 。


微我无酒,以敖以游。


wǒ xīn fěi jiàn , bù kě yǐ rú 。


我心匪鉴,不可以茹。


yì yǒu xiōng dì , bù kě yǐ jù 。


亦有兄弟,不可以据。


bó yán wǎng sù , féng bǐ zhī nù 。


薄言往愬,逢彼之怒。


wǒ xīn fěi shí , bù kě zhuǎn yě 。


我心匪石,不可转也。


wǒ xīn fěi xí , bù kě juǎn yě 。


我心匪席,不可卷也。


wēi yí dì dì , bù kě suàn yě 。


威仪棣棣,不可选也。


yōu xīn qiǎo qiǎo , yùn yú qún xiǎo 。


忧心悄悄,愠于群小。


gòu mǐn jì duō , shòu wǔ bù shǎo 。


觏闵既多,受侮不少。


jìng yán sī zhī , wù pì yǒu biào 。


静言思之,寤辟有摽。


rì jū yuè zhū , hú dié ér wēi ?


日居月诸,胡迭而微?


xīn zhī yōu yǐ , rú fěi huàn yī 。


心之忧矣,如匪浣衣。


jìng yán sī zhī , bù néng fèn fēi 。


静言思之,不能奋飞。


【注释】


泛:漂流。
柏舟:柏木做的船。
流:中流,水中间。
耿耿:烦躁不安,心事重重。一说“炯炯”,指眼睛明亮。
隐忧:深深的忧虑。隐,伤痛。
微:非,不是。
敖:漫游,闲游。
匪:假借为“非”,不,不是。
鉴:镜子。
茹〔rú〕:猜想。
据:依靠。
薄言:语气助词,无实义。一说急急忙忙。
愬〔sù〕:同“诉”,告诉,倾诉。
转〔zhuǎn〕:回还,转动。
棣棣〔dì dì〕:雍容闲雅貌,一说盛多貌。
选:假借为“柬”,挑选,选择。
悄悄:忧伤貌。
(17)愠〔yùn〕:恼怒。
(18)群小:众小人。
(19)觏〔gòu〕:遇见。
(20)闵〔mǐn〕:忧虑,患难。
(21)静言:安静地,仔细地。言,语气助词,无实义。
(22)寤〔wù〕:通“悟”,觉悟,认识到。
(23)辟〔pì〕:通“擗”,捶胸。
(24)摽〔biào〕:锤,击。
(25)居:语气助词,同“乎”。
(26)诸:语气助词,无实义。
(27)胡:疑问词,为何。
(28)迭:交替,更迭。
(29)微:日月亏缺,一说隐微无光。
(30)奋飞:振翼高飞。


【翻译】


泛起那柏木做的船儿,也在河中间随波漂流。心事重重难以入眠,如同饱含深深忧思。并不是我没有美酒,这才出去四处遨游。我的心儿并非明镜,无法清楚猜测一切。我也有那长兄小弟,但他们都难以依靠。本想前去倾诉我心,却遇他正怒气冲冲。我的心儿并非石子,不能转动而又回还。我的心儿并非坐席,无法将它滚卷起来。威严仪容雍容闲雅,不能再行挑选拣择。忧心忡忡难以排遣,却为众多小人恼恨。遇到患难已经很多,遭受侮辱也不算少。静下心来仔细寻思,捶心击胸恍然醒悟。天空中的太阳月亮,为何轮替又有圆缺?心中忧愁绵绵不绝,如同衣服未被清洗。静下心来仔细寻思,不能振翅翱翔高空。




【解读】


《柏舟》是一首寄意抒情的好诗,然而此诗为何人因何事而作,古往今来一直争论不休,迄今尚无定论。统而言之,大约可分为两派:一派认为是“男子不遇于君”之作,如《毛诗序》云:“卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”另一派认为是妇人之诗,如《鲁诗》主张此诗为“卫宣夫人”之作,《韩诗》、刘向《列女传》、朱熹《诗集传》等亦同此说。近当代学者中均有两派观点的支持者,不一而足。


全诗共有五章,每章六句,共三十句,在《诗经》中属于篇幅较长的作品。首章以“柏舟泛流”起兴,一派潇洒飘逸的风采,然而随后便笔锋一转,引出“耿耿不寐”、忧思不断的现实心境。一个“忧”字,可谓全诗“诗眼”,五章诗句都贯穿了此字。不论是借酒消愁还是遨游四方,此忧如影随形,始终难以排遣。第二、三两章中,诗人三次设喻,说自己的心非镜可鉴、非石可转、非席可卷,而且说自己去向兄弟倾诉却遇对方正在气头,连至亲之人亦不能慰藉于我,反而雪上加霜,其凄苦愁闷可以说已达无以复加的地步。然而即便如此,自己也要“威仪棣棣,不可选也”,又表现出主人公正气凛然、不可侵犯的气概。


诗的最后两章揭示了诗人愁情满腹的原因——“愠于群小”,即得罪了很多小人,而这也导致主人公后来备受舛难凌辱。在静心思量之际,他不由得捶胸顿足,痛心疾首,忽然之间恍如有悟。最后一章对于日月轮替、阴晴圆缺的叩问,体现了诗人对于世界和生命的哲学思考。然而那忧思却始终挥之不去,诗人形象地将其比喻为脏衣未洗;而且即便再次沉思省悟,也还是“不能奋飞”,沮丧无助之情溢于笔端。


本诗抒写的忧思之深,无以诉,无以遣,无以解,无以出,环环相扣,一气呵成。用语委婉幽抑,情感真切鲜明,比喻等修辞手法的运用也使此诗增色不少。此外,从“无酒”“敖游”“威仪”“奋飞”等用词流露的精神气质来看,诗人身份更有可能为男子;而从“群小”“觏闵”“受侮”等词描绘的诗人遭际来看,使得《毛诗序》“仁人不遇”的说法更可采信。










回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-8-9 17:13:57 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十七课带拼音:国风·邶风·燕燕

作者:佚名


guó fēng · bèi fēng · yàn yàn


国风·邶风·燕燕


yàn yàn yú fēi , cī chí qí yǔ 。


燕燕于飞,差池其羽。


zhī zǐ yú guī , yuǎn sòng yú yě 。


之子于归,远送于野。


zhān wàng fú jí , qì tì rú yǔ 。


瞻望弗及,泣涕如雨。


yàn yàn yú fēi , xié zhī háng zhī 。


燕燕于飞,颉之颃之。


zhī zǐ yú guī , yuǎn yú jiāng zhī 。


之子于归,远于将之。


zhān wàng fú jí , zhù lì yǐ qì 。


瞻望弗及,伫立以泣。


yàn yàn yú fēi , xià shàng qí yīn 。


燕燕于飞,下上其音。


zhī zǐ yú guī , yuǎn sòng yú nán 。


之子于归,远送于南。


zhān wàng fú jí , shí láo wǒ xīn 。


瞻望弗及,实劳我心。


zhòng shì rèn zhǐ , qí xīn sè yuān 。


仲氏任只,其心塞渊。


zhōng wēn qiě huì , shū shèn qí shēn 。


终温且惠,淑慎其身。


xiān jūn zhī sī , yǐ xù guǎ rén 。


先君之思,以勖寡人。


解释翻译






燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。


燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。


燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。


二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。


译文二


燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。


燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。


燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。


仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。


燕燕赏析


《邶风·燕燕》全诗四章,前三章重章渲染惜别情境,后一章深情回忆被送者的美德。全诗抒情深婉而语意沉痛,写人传神而敬意顿生。


前三章开首以飞燕起兴:“燕燕于飞,差池其羽”“颉之颃之”“下上其音”。阳春三月,群燕飞翔,蹁跹上下,呢喃鸣唱。然而,诗人用意不只是描绘一幅“春燕试飞图”。而是以燕燕双飞的自由欢畅,来反衬同胞别离的愁苦哀伤。此所谓“譬如画工”又“写出精神”。接着点明事由:“之子于归,远送于野。”父亲已去世,妹妹又要远嫁,同胞手足今日分离,此情此境,依依难别。“远于将之”“远送于南”,相送一程又一程,更见离情别绪之黯然。然而,千里相送,总有一别。远嫁的妹妹终于遽然而去,深情的兄长仍依依难舍。这里诗歌运用艺术手法表现出感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”“伫立以泣”“实劳我心”。先是登高瞻望,虽车马不见,却行尘时起;后是瞻望弗及,唯伫立以泣,伤心思念。真是兄妹情深,依依惜别,缠绵悱恻,鬼神可泣。这三章重章复唱,既易辞申意,又循序渐进,且乐景与哀情相反衬;从而把送别情境和惜别气氛,表现得深婉沉痛,不忍卒读。
四章由虚而实,转写被送者。原来二妹非同一般,她思虑切实而深长,性情温和而恭顺,为人谨慎又善良,正是自己治国安邦的好帮手。她执手临别,还不忘赠言勉励:莫忘先王的嘱托,成为百姓的好国君。这一章写人,体现了上古先民对女性美德的极高评价。在写法上,先概括描述,再写人物语言;静中有动,形象鲜活。而四章在全篇的结构上也有讲究,前三章虚笔渲染惜别气氛,后一章实笔刻画被送对象,采用了同《召南·采蘋》相似的倒装之法。


《邶风·燕燕》之后,“瞻望弗及”和“伫立以泣”成了表现惜别情境的原型意象,反复出现在历代送别诗中。“伫立以泣”的“泪”,成为别离主题赖以生发的艺术意象之一。


注释出处
⑴邶(bèi):周朝国名,在今河南汤阴南。燕燕:即燕子。


⑵差(cī)池:义同“参差”,不整齐的样子。


⑶瞻:往前看;弗:不能。


⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。


⑸将(jiāng):送。


⑹伫:久立等待。


⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。任:诚实可信任。氏:姓氏。只:语助词。


⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。


⑼终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。


⑽淑:善良。慎:谨慎。


⑾先君:已故的国君。


⑿勖(xù):勉励。一作“畜”。寡人:寡德之诗经朗诵班第三十七课

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-8-9 17:22:19 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十八课
guó fēng · bèi fēng · zhōng fēng


国风·邶风·终风


zhōng fēng qiě bào , gù wǒ zé xiào ;


终风且暴,顾我则笑;


xuè làng xiào áo , zhōng xīn shì dào !


谑浪笑敖,中心是悼。


zhōng fēng qiě mái , huì rán kěn lái ?


终风且霾,惠然肯来;


mò wǎng mò lái , yōu yōu wǒ sī 。


莫往莫来,悠悠我思。


zhōng fēng qiě yì , bù rì yǒu yì ;


终风且曀,不日有曀;


wù yán bú mèi , yuàn yán zé tì !


寤言不寐,愿言则嚏。


yì yì qí yīn , huǐ huǐ qí léi ;


曀曀其阴,虺虺其雷;


wù yán bù mèi , yuàn yán zé huái 。


寤言不寐,愿言则怀。


解释翻译






狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。


狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。


狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。


天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。


译文二


风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。


风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。


风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。


风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。


终风赏析


《邶风·终风》全诗共四章,以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。


第一章写欢娱,是从男女双方来写。“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。浪,意萌也。笑,心乐也。敖,意舒也。”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。“中心是悼”,是女方担心将来的被弃,着意于将来的忧惧。


第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是女子的绝望。“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也转出下面二章。


第三、四章表现“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接来写,“愿言则嚏”“愿言则怀”则是女子设想男子是否想她,是曲折来写。而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。全诗结构自然而有法度。


此诗各章都采用“比”的表现手法。因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。


注释出处




⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。终:终日,一说既。


⑵暴:急骤,猛烈。


⑶顾:回头看。


⑷谑(xuè):戏耍,调戏。浪:放荡。敖:傲慢,放纵。


⑸中心:心中。是悼:“悼是”的倒装。悼,哀伤,惊恐。


⑹霾(mái):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。


⑺惠:顺。


⑻莫往莫来:不往来。


⑼悠悠:思念的样子。


⑽曀(yì):阴云密布有风。


⑾不日:不见太阳。有:同“又”。


⑿寤:醒着。言:助词。寐:睡着。


⒀嚏(tì):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。


⒁曀曀:天阴暗貌。


⒂虺(huǐ):形容雷声滚滚。


⒃怀:心思萦绕。

回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

600

帖子

963

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
963

宣传达人灌水之王突出贡献论坛元老中级会员优秀版主注册会员

 楼主| 发表于 2021-8-9 17:23:44 | 显示全部楼层
小渔村诗经朗诵班第三十九课


guó fēng · bèi fēng · kǎi fēng


国风·邶风·凯风


kǎi fēng zì nán , chuī bǐ jí xīn ;


凯风自南,吹彼棘心;


jí xīn yāo yāo , mǔ shì qú láo 。


棘心夭夭,母氏劬劳。


kǎi fēng zì nán , chuī bǐ jí xīn ;


凯风自南,吹彼棘薪;


mǔ shì shèng shàn , wǒ wú lìng rén 。


母氏圣善,我无令人。


yuán yǒu hán quán ? zài jùn zhī xià ;


爰有寒泉?在浚之下;


yǒu zǐ qī rén , mǔ shì láo kǔ 。


有子七人,母氏劳苦。


xiàn huǎn huáng niǎo , zài hǎo qí yīn ;


睍睆黄鸟,载好其音;


yǒu zǐ qī rén , mò wèi mǔ xīn 。


有子七人,莫慰母心。


解释翻译


飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。


飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。母亲明理有美德,我不成器难回报。


寒泉寒泉水清凉,源头就在那浚土。儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。


小小黄雀宛转鸣,声音悠扬真动听。儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。


译文二


和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。


和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。


寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。


黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。


凯风赏析


《邶风·凯风》以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的抚育比作温暖的南风,把自己弟兄们小时候比作酸枣树的嫩芽,“丛生的”小嫩芽之所以能够健康成长,全是母亲大人辛勤哺育的功劳。七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩大德,堪称圣善,儿子却是不孝儿,这就是自责自称,总嫌自己做得还远远不够,与母亲的养育之恩相比,还差得很远很远,无以为报。


从第三章开始,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我批评。寒泉也成为母爱的代称。寒泉在地下流淌,滋养浚人。母亲生养弟兄七人,至今还如此劳苦,让作儿子的如何心安?黄鸟鸣叫得清丽婉转,尚且如此悦耳动听,为什么七个儿子却不能抚慰母亲那颗饱受孤苦的心呢?


诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。凯风是夏天长养万物的风,用来比喻母亲。棘心,酸枣树初发芽时心赤,喻儿子初生。棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。后两句一方面极言母亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。


诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和宛转,鸣于夏木,人听而赏之。诗人以此反衬自己兄弟不能安慰母亲的心。


《邶风·凯风》各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象构成有声有色的夏日景色图。后二句反覆叠唱的无不是孝子对母亲的深情。设喻贴切,用字工稳。诗中虽然没有实写母亲如何辛劳,但母亲的形象还是生动地展现出来。


注释出处


⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。


⑵凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”


⑶棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。


⑷夭夭:树木嫩壮貌。


⑸劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。


⑹棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。


⑺圣善:明理而有美德。


⑻令:善,好。


⑼爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。


⑽浚(xùn):卫国地名。


⑾睍睆(xiàn huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。


⑿载:传载,载送。一说句首助词。


诗经,赞美,母亲,国风,邶风


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|蜀ICP备2021028321号-1|小渔村文学论坛

川公网安备 51130202000309号

法律顾问:王焕文律师(静飘) 葛全中律师 广东威纳氏律师事务所

GMT+8, 2025-6-8 20:22 , Processed in 0.250853 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表